CASPAF : The Chinese American Scholars & Professionals Association of Florida
|
CASPAF : The Chinese American Scholars & Professionals Association of Florida
中國文字演進―胡進杉書法展
The Development of Chinese Character
Scripts
–
Calligraphy by HU Ching-San
from Taiwan
|
中國文字演進―胡進杉書法 展
駐邁阿密臺北經濟文化辦事處(前稱北美事務協調委員會駐邁亞密辦事處)
自中華民國77年(1988)10月在佛羅里達州珊瑚閣市設立以來, 致力強化臺灣與佛羅里達間各領域雙邊關係。
為進一步推廣臺佛兩地交流及宣揚中華文化,
今年2月1日起駐邁阿密辦事處促成佛州中華學人協會暨佛州臺灣廠商聯誼會與佛羅里達州政府合作辦理「中國文字演進」書法展, 展出臺灣知名書法家胡進杉先生作品,
希望藉此展覽豐富臺佛雙邊合作內容並在文化交流方面建立新里程碑。
本書法展作者胡進杉先生學養豐富, 現為國立故宮博物院圖書文獻處副處長, 此次應佛州中華學人協會暨佛州臺灣廠商聯誼會邀請,
提供展現中國文字演進史的各式書法計 16 種字體, 32幅字, 希望藉此將中文書寫之美及中華文化的博大精深介紹給觀眾。
佛州中華學人協會自民國74年(1985)年創立以來, 致力推動臺灣與佛羅里達間之科技合作及學術與文化交流;
佛州臺灣廠商聯誼會創立於民國83年(1994), 旨在促進臺灣與佛羅里達間之商務及資訊之交流與合作。兩會能與佛羅里達州政府合辦此一巡迴書法展, 極為榮幸。
佛州州務卿戴慈能對本展在州政府大樓22樓藝廊表示歡迎:「佛州政府有幸主辦『中國文字演進―胡進杉書法展 』這麼重要的展覽殊感榮耀,
國際文化交流豐富藝術家生涯, 改善藝術品質及文化機構地位, 並有助於增加參與的觀眾。」
透過對藝術的持續欣賞, 文化交流有助於國際政經關係之強化。藝術提供人與人互動與信賴的途徑, 激發靈感並拓展美感潛質。
經由真誠的文化交流建立的友誼與理解終將促進國際和平。文化交流亦有助於國際共同價值的深層理解。展現一族羣特殊成就以充實另一族羣―將使 所有參與者都藉以提升。
臺灣向以領航中華文化為己任, 在文化保存與藝術傳揚方面不遺餘力, 書法展是靜態的,
歡迎所有的朋友們前往科技進步創新與文化生活多元的寶島臺灣觀光訪問, 實地體驗臺灣人民的熱情好客,
親眼目睹自由、民主、開放的社會裡人民的生活方式, 並觀賞寶島的富麗美景, 品嚐集合中外精華的著名美食及參觀藏有眾多瑰寶的國立故宮博物院!
佛州中華學人協會
佛州臺灣廠商聯誼會 謹識
佛州州務院文化局
|
The Development of Chinese Character Scripts
–
Calligraphy by
HU Ching-San from Taiwan
Since its establishment in October
1988 in Coral Gables, Florida, the Taipei Economic and Cultural Office in Miami
(TECO in Miami, formerly the Coordination Council for North American Affairs,
Miami Office) has devoted itself to the promotion of bilateral relations between
Taiwan and the State of Florida.
In order to further enhance
Taiwan-Florida cultural exchange and advocate the richness of Chinese culture,
TECO in Miami assists in presenting “The Development of Chinese Character Scripts
– Calligraphy by HU Ching-San from Taiwan,” an exhibit jointly hosted by the
Chinese American Scholars and Professionals Association of Florida (CASPAF),
Florida Taiwan Business Association Foundation, Inc.
(FTBA),
and the government of the State of Florida. The exhibition, from February 1,
to April 30, 2016, is a circuit exhibition displaying thirty-two calligraphic
works of Mr. HU Ching-san. The presentation of Mr. HU’s work marks a milestone
in cross-cultural exchange, as it enriches the cultural fabric shared between
Taiwan and the State of Florida.
At the request of CASPAF and FTBA, the cultivated and
well-learned HU Ching-san, Deputy Chief Curator of the Department of Rare Books
of the National Palace Museum of the Republic of China (Taiwan), has provided
sixteen types of calligraphic art that depict the development of Chinese characters.
Through introducing audiences to the beauty of Chinese calligraphy, the exhibition
aims to display the depth and power of Chinese culture.
Since its establishment in 1985, the Chinese American
Scholars and Professionals Association of Florida (CASPAF) has made great contribution
to the strengthening of scientific, technical and academic, and cultural exchange
between Taiwan and the State of Florida. Florida Taiwan Business Association
Foundation, Inc.
(FTBA),
established in 1994, has dedicated itself to the exchange and cooperation of
commerce and trade information between Taiwan and Florida. CASPAF and FTBA are
proud to have the honor of co-hosting the exhibition together with the State
of Florida.
Florida Secretary of State, Ken Detzner welcomes this
exhibition in the 22nd Floor Capitol Gallery.
“We are honored to host this important exhibit of the
Development of Chinese Character Scripts – Calligraphy by Hu Ching-San from
Taiwan. International cultural exchanges enrich the lives of artists, improve
artistic qualities and capabilities of cultural organizations, and help build
audiences.”
Cultural Exchanges also promote economic and political
relations among nations through an increased awareness of one of the most fundamental
aspects of society – the arts. The arts provide a people-to-people relationship,
an effective path to intimacy, authenticity, and trust, igniting inspiration
and exploring aesthetic possibilities. In the long run promoting peace among
nations through friendships and the understanding that result from genuine cultural
exchanges. Because the arts and culture play a major role in the fabric of societies,
cultural exchanges can, and often do, lead to a deeper understanding of shared
values between nations. Showcasing the unique accomplishments of one group for
the enrichment of another – that is one experience that is always transforming
for everyone involved.
Taiwan has long taken upon itself the role of a standard-bearer
at the leading edge of Chinese culture, and has dedicated itself to the preservation
of culture as well as the propagation of the arts. The host organizations welcome
and encourage all friends to visit the technology-advanced and multi-cultural
Taiwan. Go and experience the world-renowned hospitality and passion of Taiwanese
people. See with your own eyes the way of living in a free, democratic, and
open society. Enjoy the spectacular scenery of this beautiful island. Taste
the famous delicious cuisines that not only combine the essences of the old
and the new, but are also from all over the world. And, most of all, be sure
to visit the place that preserves a great many treasures – the National Palace
Museum.
Chinese American Scholars
and Professionals Association of Florida
Florida Taiwan Business Association Foundation, Inc.
Florida Department of State, Division of Cultural Affairs
|
胡進杉先生小傳
胡進杉先生, 臺灣省彰化縣人, 1953年生, 臺北市立建國高級中學、臺灣大學經濟學系、
政治大學邊政研究所畢業, 1981年至故宮博物院服務迄今, 現為該院圖書文獻處副處長。
自幼喜歡書畫, 長隨王愷和、施孟宏兩位先生學習書法,
從牟崇松、黃渠成教授研習山水畫, 書法創作除傳統真、草、隸、篆外, 並從事西夏、藏文、滿文等少數民族文字書法之研究。
書畫作品, 曾參與海峽兩岸及日、 韓、美等地聯展數十餘次, 作品並為公私機構所收藏。現為九愚書畫會、臺北市畫學研究會、中華世紀書畫協會、中華亞細亞藝文協會會員。
並擔任臺北法光佛學研究 所書法班指導老師。
Mr. HU Ching-San
Born in 1953 in Changhua County,
Republic of China (Taiwan), Mr. HU Ching-San entered National Taiwan University
after graduating from Taipei Municipal Jianguo High School. He received a master’s
degree from the Institute of China Border Area Studies, at National Chengchi
University. HU served at the National Palace Museum since 1981, and was recently
promoted to Deputy Chief Curator of the Department of Rare Books and Documents
in 2014.
Greatly enamored with brush
writing and painting since childhood, HU learned brush writing with Kai-Ho WANG
and Meng-Hung SHIH, and studied
shan shui (mountain and stream) painting under Chung-Sung MOU and Chu-Cheng
HUANG. Apart from traditional Chinese scripts, HU is also versed in the writings
of minority tribes, such as the Xixia (Tangut) Regime Script, the Tibetan Script,
the Mongolian Square Script (Phagspa Alphabet), as well as the Manchurian Script.
HU has participated in joint exhibitions on
both sides of the Taiwan Strait, as well as Japan, Korea, and the United States
of America. His works are collected by public and private organizations.
HU is currently
a member of the Nine Fools Arts Club, the Taipei Arts Study Association, the
Chinese Century Arts Association, and the Chinese Asian Arts Association. He
is also a calligraphy instructor at the Fa-Kuang Institute of Buddhist Studies
in Taipei.
|
|
sample [QR-12]
: Exhibition #12 of 30
12
唐楷
禮記
禮運篇大同章
42.5 inches x
103.25 inches
大道之行也,天下為公,
選賢與能,講信修睦,
故人不獨親其親,不獨子其子,
使老有所終,壯有所用,幼有所長,
鰥寡孤獨廢疾者皆有所養;男有分,女有歸,
貨惡其棄於地也不必藏於己,力惡其不出於身也不必為己,
是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。
Regular Script (kaishu)
The Great Way
Record of Rites, Li-Yun-Da-Tong
Chapter
Confucius (551-479 BC)
When
the Great Way prevailed, every person was a part of public society, and
public society belonged to everyone. The virtuous and the able were chosen
for public office. Fidelity and friendliness were valued by all. People not
only loved their own parents and children, but loved the parents and children
of others as well. The elderly lived their last years in happiness;
able-bodied adults were usefully employed; children were reared properly.
Widowers, widows, orphans, the childless aged, the crippled and the
ailing were well cared for. All
men shared their social responsibilities, and all women performed their domestic duties in
married life. Natural resources were fully
used for the benefit of all, and not appropriated for selfish ends. People wanted to contribute
their strength and ability to society for public
good but not for private gain. Trickery and intrigue could not occur in such a society. Robbery,
larceny and other crimes all disappeared.
Gates and doors were not locked; no one ever thought of stealing. This was the Age of the
Great Commonwealth of peace and prosperity.
※ ※ ※
唐楷:唐朝(618-907 AD)在楷書方面的成就最為後世推崇,字體以法度嚴謹著稱,在中國書法史上與秦篆與漢隸並列。
The Regular Script (kaishu)
is considered to have matured stylistically during the Tang Dynasty (618-907 AD).
It is famous for the strictness and clearness of its strokes. In Chinese
calligraphy, the Regular Script of the Tang Dynasty ranks alongside the Small
Seal Script of the Qin Dynasty (221-206 BC) and the Clerical Script of the
Han Dynasty (206 BC-220 AD).
孔子(551-479 BC),名丘,字仲尼。春秋末期魯國教育家與哲學家,曾任魯大司寇。刪詩書、訂禮樂、贊周易、著春秋,是儒學和儒家的創始人。學不厭、教不倦,使孔子成為「至聖先師」。他主張有教無類,將前此貴族所獨有之禮樂教育普及於平民,學生多至三千人。西漢武帝時,董仲舒(179-104 BC)進言罷黜百家獨尊儒術,奠定了儒家兩千年來的正統學派地位,孔子並被尊為萬世師表。
Confucius (551-479 BC) was born into a rather impoverished family of noble
descent in Lu State (within modern Shantung Province). His Chinese name was KONG Chiu, with a courtesy name Zhong-ni. After resigning from his post as minister of
Lu
State, he travelled to many parts of China.
He was, and still is, regarded as the most famous Chinese philosopher
and educator. His policy was to
accept any person as a disciple, provided that the student was genuinely
eager to learn. This idea was revolutionary in a society in which education
was the exclusive privilege of the aristocracy. He is credited with educating
3,000 students. He is also one of the first Chinese philosophers to leave
behind a collection of teachings that can be reliably ascribed to his
philosophy - The Analects.
Confucius authored or edited the following works: Classics of
Poetry, Book of
Documents, Book of Rites, I Ching, and the
Spring and Autumn Annals. During the reign of Emperor Wu of the West Han Dynasty (141-87 BC),
the Confucian scholar and Imperial courtier DONG Zhong-Su (179-104 BC) recommended and adopted the policy to
“reject other schools of thoughts, [and] respect only Confucianism.” Since
then, Confucius was highly regarded as the Model for All Ages.
白話譯文
大道施行的時代,天下國家是大家的,為大家所共有、共治、共享,而不是專制私有的;選任賢德且有能力的人來擔任領導者,人人都講求誠實信用,邦族鄉鄰之間彼此修好,和諧、合作、和平;於是人們不祇親愛自己的父母至親,不祇愛護自己的兒女子弟,也敬愛別人的父母及慈護別人的子女;使老年人都能安享天年,壯年人都能貢獻智能,兒童們都有良好的養育、教育與培育;鰥夫、寡婦、孤兒、獨老無子的人、以及殘廢、疾病的人,都能受到足夠的照顧和供養;男的各有適當的職份工作,女的各有適合的家庭歸宿;那時人們厭惡將貨物資源廢棄於地上,也不見得祇為了自己纔護置它;人們嫌惡自己有能力卻不肯出力,也不見得祇為了自己纔願出力;所以,就没有謀財害命的陰謀發生,也没有偷竊強盜的亂象出現,是故,門戶也不用上鎖防範壞人,這就是所謂的大同世界。
|
QR-00 |
QR-01 |
QR-02 |
QR-03 |
QR-04 |
QR-05 |
QR-06 |
QR-07 |
QR-08 |
QR-09 |
QR-10 |
QR-11 |
QR-12 |
QR-13 |
QR-14 |
QR-15 |
QR-16 |
QR-17 |
QR-18 |
QR-19 |
QR-20 |
QR-21 |
QR-22 |
|
|
|